ЛЕОНИД ЯКУБОВСКИЙ
АКТЁР
Комната гримерного цеха. Под потолком в белых стеклянных
трубочках гудит дневной свет. В кресле перед зеркалом сидит актер, рядом с
ним, чуть склонившись, стоит гримерша. В боковое окно светит луна.
Часы на стене отстукивают полночь. На стуле лежит белая в рыжих пятнах кошка.
Тихо.
На виске актера гримерша наводит небольшое темно-багровое отверстие - след
от пули.
Медленно проходит время. Актеру скучно.
"Как долго, - думает он, - часы приходится тратить, чтобы искусственно
создать то, на что в жизни уходит не более мгновения". Так неожиданно
сталкивается с мыслью актер. Лицо его бледно, как маска.
Гримерша - молодая женщина с синими глазами. Вся вселенная сейчас, с её созвездиями
и планетами, сосредоточилась для женщины на чужом виске. Она пальцами прощупывает
височную впадину, и твердый взгляд её устремлен туда - в глубину виска, как
дуло револьвера.
В окно видно, как на съёмочной площадке включаются осветительные приборы.
Актёр зевает и закрывает глаза. "Пуля проворней гримерши". Это сравнение
приходит к нему странно, словно страшный гость из полутьмы. Актер хватается
за него, и гость ведет его за собой. Актер видит полутемную незнакомую комнату,
в ней большой письменный стол, поблёскивающий серебряной отделкой. На столе
зажженная лампа, несколько листов белой бумаги, чернильный прибор и хрустальная
пепельница. А в верхнем ящике стола, скрытый от постороннего глаза, лежит
пистолет. Маленький черный пистолет с пулей в стволе. С пулей! - и след, который
она оставит за собой, будет неподделен. Пуля разворотит височные кости и высмеет
искусство гримерши. А главное - она даст возможность актеру блестяще сыграть!
Вознесет его на вершину удачи. И кто знает, может эта небольшая и непонятная
ему до конца роль останется последней. Кто знает? Пуля - знает, и не обманет
его. Пуля и актер покажут смерть такой, какая она есть, без промаха. Вот как…
Так он играет с черной кошкой воображения и падает вниз, словно в скоростном
лифте.
Руки гримерши у виска актера. Прикосновение этих рук производит на него магическое
действие: по венам растекается тепло, тело расслабляется и тяжелеет, нарастает
непреодолимое желание сна. И внутренним движением души актер покидает свою
физическую оболочку. Он чувствует тонкие женские пальцы на горячем виске -
но висок не его, а чей-то… А он, оставив себя, смотрит со стороны - из темного
угла комнаты в зеркало…
Какую странную роль получил он, играть мертвеца, покончившего жизнь на почве
ревности. Мертвым официантом в преисподней он является в номер гостиницы к
своей жене и её любовнику. Катит перед собой тележку с фруктами, разливает
вино в два хрустальных бокала, и затем крупным планом простреленный висок…
Но! Нужно пройти путь с самого начала, это дело великих мастеров. С пули.
С ухода жены. Да . Вот она стоит перед ним - нагая, маленькая грудь её взволнованно
поднимается, и она торопливо надевает своё новое платье. Он спокоен. Смотрит
на жену. Но взгляд его, как пуля, пронзив тело её навылет, устремлен в бесконечно
темную даль. Она, ничего не почувствовав, уходит от него за дверь - в мириады
ночных огней. Он остается один. Он в черном смокинге, на нем белая рубашка
с накрахмаленным воротничком и черная бабочка на шее. В его руке пистолет.
Актер открыл глаза. За окном полная луна. Он увидел на ее диске манящие золотые
вершины. Больше он не открывал глаз.
На мраморную плиточку гримерша кладет краски и льет в них алую кровь из пузырька.
Она не сводит своего взгляда с виска актера. В её руке блестящий металлический
инструмент, и, отражаясь в зеркале, в белом халате, она скорее похожа на хирурга,
пристально рассматривающего огнестрельную рану.
В стеклянных трубочках гудит дневной свет. Часы на стене показывают полночь.
Они сломаны.
В этой комнате белая кошка в рыжих пятнах и два человека. Актер и - наклонившись
над ним - гримерша. Но вот она заканчивает свою работу, опускает руки и смотрит
в зеркало. Через мгновение её охватывает ужас.
В кресле, откинувшись назад, полулежит актер. Его лицо мертвенно-бледное,
а на виске зияет простреленное пулей отверстие.
В распахнутых дверях гримерной комнаты толпятся люди, все они сбежались на
женский крик.
"… для него всё было вопросом жизни и смерти". П. Лагерквист
"А лифт спускался в преисподнюю".